
Amanhã, 14 de abril, mais uma palestra do programa Oito Escritoras Kamikazes, desta vez sobre a escritora estadunidense Emily Dickinson (às 19 horas, no Sendú - Instituto de Psicologia da Amazônia , na Trav. São Francisco, nº. 233 B, entre Avertano Rocha e Tamandaré - Belém/PA. Maiores informações pelos telefones 3222.0038 ou pelo e-mail sendu.ipa@gmail.com).
245
Tive uma jóia nos meus dedos —
E adormeci —
Quente era o dia, tédio os ventos —
"É minha", eu disse —
Acordo — e os meus honestos dedos
(Foi-se a Gema) censuro —
Uma saudade de Ametista
É o que eu possuo —
Tradução: Augusto de Campos
245
I held a Jewel in my fingers —
And went to sleep —
The day was warm, and winds were prosy —
I said "'Twill keep" —
I woke — and chid my honest fingers,
The Gem was gone —
And now, an Amethyst remembrance
Is all I own —
....................................................................
1212
Uma palavra morre
Quando é dita —
Dir-se-ia —
Pois eu digo
Que ela nasce
Nesse dia.
Tradução: Aíla de Oliveira Gomes
1212
A word is dead
When it is said,
Some say.
I say it just
Begins to live
That day.
Ver mais Emily Dickinson: http://www.algumapoesia.com.br/poesia/poesianet067.htm
Nenhum comentário:
Postar um comentário